A trilógia nagy ajándék a magyarság részéről a románoknak

A trilógia nagy ajándék a magyarság részéről a románoknak

- 2019. május 30. 9:00

Románul is megjelent Bánffy Miklós Erdélyi történet című trilógiája, a román kiadást a szerdán kezdődött bukaresti Bookfest könyvvásáron mutatják be.

A román fordítást jegyző Marius Tabacu elmondta: nagy öröm számára, hogy a trilógia végre olvasható románul. A Román Kulturális Intézet gondozásában megjelent műről kifejtette: kihívást jelentett számára a fordítás, hiszen a gróf kiválóan ismerte a természetet, minden fűszálnak tudta a nevét, így nehéz volt megtalálni valamennyi növény román megfelelőjét. Tabacu szerint Bánffy fiktív, lelki Erdélyt hozott létre a regényben. A kolozsvári műfordító reményét fejezte ki, hogy a román közönség jól fogadja a művet, amely nagy ajándék a magyarság részéről a románoknak. Azért fontos, hogy a román olvasókhoz is eljut ez a mű, mert megtudhatják, miként gondolkodott egy magyar arisztokrata a románságról, a regénynek ugyanis nagyon sok román szereplője van. A gróf a román parasztokkal, a mócokkal nagyon jó viszonyban volt, szépen írt róluk, mondta Marius Tabacu, hozzátéve, hogy a műben nincs semmi olyan, amitől a románság sértve érezheti magát. Emlékeztetett arra, hogy a grófok általában a román köztudatban elnyomókként jelennek meg, de Bánffy nem az a fajta volt, aki ostorral verte a román parasztokat, hanem ellenkezőleg, segíteni akart rajtuk, és pozitív példát akart mutatni azoknak a magyar polgároknak, kisnemeseknek, akik nem mindig viselkedtek korrektül a románokkal.

Középen, Bethlen miniszterelnök mellett jobbról a szerző (Balatoni Múzeum CC BY-NC-ND)

A Bánffy-trilógia kiadásához a Balassi Intézet bukaresti központja is hozzájárult. Kósa András László, az intézmény igazgatója úgy véli, hogy a mű kiadása románul azért fontos, mert megmutatja azt a reális nemzetiségi együttélést, amely Erdélyt jellemzi, és közelebb hozza a románokhoz az erdélyi magyar arisztokrata világot. Az Erdélyi történet bemutatóját szombaton tartják a román könyves szakma egyik legjelentősebb éves rendezvényének számító Bookfesten, majd Bukarest után Kolozsváron és Bonchidán is be fogják mutatni.Szintén szombaton a könyvvásáron lesz a bemutatója Esterházy Péter Hasnyálmirigynapló című könyve román nyelvű kiadásának, amelyet ugyancsak Marius Tabacu fordított. Mint a műfordító felidézte, ő ajánlotta a könyvet három évvel ezelőtt, amikor Esterházy elhunyt a kiadónak, amely korábban az író több regényét is megjelentette. Hozzátette: Irene Arsene, a kiadó társtulajdonosa egy pillanatig sem habozott, annak ellenére, hogy Romániában nehéz eladni a magyar irodalmat az olvasóknak. A vasárnapig tartó Bookfesten 1 millió kötet, 4 ezer cím és 350 esemény közül válogathat a közönség. A seregszemle idei díszvendége Nagy-Britannia.

(mti)

Borító: regikonyvek.hu